La RA tibetana es menos sonora que la española, se parece más nuestra erre entre vocales.
྇También en este caso se usa un signo especial que no es el usado para la RA independiente.
Teniendo eso en cuenta ,y como hicimos con la YA-TA, vamos a deltrear.
ཀྲ་KA, ra-ta, Tra. ཁྲ་ KHA, ra-ta, Tra གྲ GA, ra-ta, Dra. ཏྲ TA, ra-ta Tra.
ཐྲ THA, ra-ta, Tra. དྲ DA, ra-ta, Dra, ནྲ NA, ra-ta, NA. པྲ PA, ra-ta, Tra.
ཕྲ PHA ra-ta, Tra. བྲ BA, ra-ta, Dra. མྲ MA, ra-ta, Ma. ཤྲ SHA, ra-ta, Sha (Xa).
སྲSA, ra-ta, Sa. ཧྲ HA, ra-ta, Hra .
En transliteración wylie son:
ཀྲ་Kra. ཁྲ་ Khra གྲ Gra, ཏྲ Tra.ཐྲ Thra. དྲ Dra, ནྲ Nra. པྲ Pra.
ཕྲ Phra. བྲ Bra. མྲ Mra. ཤྲ Shra.སྲSra.y ཧྲ Hra .
Es la letra principal con RA intercalada.
En la trasliteración fonetica llamada drajyor, Chögyal Namkhai Norbu transcribe así el sonido:
Dra་ཀྲ,ཏྲ,པྲ,སྤྲ,དཔྲ
Drá་སྒྲ,དགྲ,བགྲ,བསྒྲ,སྦྲ
Drǎ་གྲ,དྲ,བྲ
Tra་ཁྲ,ཐྲ,ཕྲ
Trà་མཁྲ,འཁྲ.འཁྲ
Xà ཤྲ,གཤའ,བཤའ
Sà སྲ,གསའ,བསའ,བསྲ
NO ENCONTRÉ mra, ni nra en el drajyor, pero sí smra སྨྲ que se transcribe MA
El sistema drajyor es usado casi exclusivamente en los libros de practica de la Comunidad Dzogchen. Su finalidad (teórica) es que se reciten las prácticas con una sola fonetica. Independientemente del pais del lector.
No hay comentarios:
Publicar un comentario