Esto son tres blogs en uno.

He planteado los tres blogs como si fuesen una web buscando la máxima optimización en la navegación.

En la pestaña superior tienes los dos otros blogs que estarán no solo vinculados, si no entrelazados con este.
Las estradas antiguas de este blog no es preciso que las explores "verticalmente" están clasificadas en los laterales de cada página. Espero de esta forma tener la información bien clasificada.
Un saludo

jueves, 25 de agosto de 2011

྆྆྆RA-TA la letra YA ༼ར ༽་cuando va debajo de otra letra


La RA tibetana es menos sonora que la española, se parece más nuestra erre entre vocales.

྇También en este caso se usa un signo especial que no es el usado para la RA independiente.


Teniendo eso en cuenta ,y como hicimos con la YA-TA, vamos a deltrear.


ཀྲ་KA, ra-ta, Tra.  ཁྲ་ KHA, ra-ta, Tra   གྲ GA, ra-ta,  Dra.  ཏྲ  TA, ra-ta Tra.   
ཐྲ THA, ra-ta, Tra. དྲ DA, ra-ta, Dra,  ནྲ NA, ra-ta, NA. པྲ PA, ra-ta, Tra.
ཕྲ PHA ra-ta, Tra. བྲ BA, ra-ta, Dra. མྲ MA, ra-ta, Ma. ཤྲ SHA, ra-ta, Sha (Xa).
སྲSA, ra-ta, Sa. ཧྲ HA, ra-ta, Hra .

En transliteración wylie son:

ཀྲ་Kra.  ཁྲ་ Khra   གྲ Gra, ཏྲ  Tra.ཐྲ Thra. དྲ Dra,  ནྲ Nra. པྲ Pra.
ཕྲ Phra. བྲ Bra. མྲ Mra. ཤྲ Shra.སྲSra.y  ཧྲ Hra .
Es la letra principal con RA intercalada.

En la trasliteración fonetica llamada drajyor, Chögyal Namkhai Norbu transcribe así el sonido:

Dra་ཀྲ,ཏྲ,པྲ,སྤྲ,དཔྲ
Drá་སྒྲ,དགྲ,བགྲ,བསྒྲ,སྦྲ 
Drǎ་གྲ,དྲ,བྲ
Tra་ཁྲ,ཐྲ,ཕྲ
Trà་མཁྲ,འཁྲ.འཁྲ
ཤྲ,གཤའ,བཤའ
Sà སྲ,གསའ,བསའ,བསྲ 
NO ENCONTRÉ mra, ni nra en el drajyor, pero sí smra སྨྲ que se transcribe MA
HRA ཧྲ es el mismo que se usa en el mantra de Chenrezig 


El sistema drajyor es usado casi exclusivamente en los libros de practica de la Comunidad Dzogchen. Su finalidad (teórica) es que se reciten las prácticas con una sola fonetica. Independientemente del pais del lector.




No hay comentarios:

Publicar un comentario